除了中英雙語財經翻譯以外,我們亦精通以下列各式中文處理基金、商業及法律文件的翻譯工作(包括基金報告及評介、各類合約、會議記錄及組織章程大綱與細則等):
工作項目涵蓋各類財經、基金或商業文件。無論選詞用字、句構風格均切合客戶所需,交稿準時快捷。我們的專業中文團隊在這方面累積了多年豐富經驗,項目亦廣泛贏得市場口碑。
此外,鑑於聯交所於2011年10月28日刊發 <有關檢討企業管治守則及相關上市規則的諮詢總結>,全部在香港主板及創業板上市之公司必須於2012年4月1日前在其自設網站及香港交易所網站登載以下各文件的中英文版(其中主要包括):
為配合今次聯交所修訂規則與客戶龐大及急切的需求,博翰銳意特設一專門團隊,以優越質量及高效率專責處理是次修例所需的中文版翻譯工作,滿足上市公司(主板或創業板)客戶合規要求。
至於日後客戶如需要更新組織章程大綱及細則等文件的網上內容,有關進一步的翻譯工作亦可委託博翰繼續全力負責,依照既有的詞彙,確保用詞協調一致、貫徹 貴公司的行文風格。